대학교 전공책 저자서문 번역

개드립 2016.04.08 01:20:32
"이 책은 대학원생 또는 고학년 학부생을 위해 쓰여졌다"
=나는 대부분의 설명을 생략하거나 레퍼런스로 대체하겠다.

"그러나 이 분야를 처음 접하는 학부생도 편히 읽을 수 있다"
=나는 이 책이 좀 더 잘 팔리기를 원한다.

"왜냐하면 X 학문에 대한 선행 지식을 요구하지 않기 때문이다"
=X 과목을 안 들었다면 아마 한 글자도 이해가지 않을 것이다.

"이 책은 1학년 학부생들을 위해 쓰여졌다"
=이 책은 전필 교재로 쓰일 것이고, 그 과목은 재미없을 것이다.

"전체 분량은 한 학기 과정으로 가르치기에 적합하다"
=아마 뒷부분은 졸업할 때까지 쳐다도 안 보게 될 것이다.

"이번 개정판에는 많은 중요한 부분이 수정되었다"
=챕터 순서 말고는 거의 바뀐 게 없지만 인세를 더 받고 싶었다.

"특히 풍부한 연습문제와 삽화가 추가되었다"
=연습문제 두 개를 더 넣었고 그림이 컬러가 되었으며 가격은 두 배가 되었다.

"이 책과 관련된 다양한 자료를 우리 웹사이트에서 접근할 수 있다"
=물론 유료다.

"이 책을 쓰는 동안 함께 해준.."
=내 와이프다.

"나의 학생들과.."
=얘네가 다 썼다. 

"고생해준 출판사 관계자 아무개와.."
=내게 돈을 주는 사람들이다. 그닥 친하진 않다.

"..의 수준높은 지적과 첨삭에 감사한다."
=그들은 공저자가 되길 원했지만 별로 껴주고 싶지 않다.

"이 책의 오타나 오개념에 대한 지적은 항상 환영한다."
=그렇다고 다음 판본에서 바로 수정할 생각은 없다.

"모쪼록 이 책이 우리 분야에 대한 발판이 되길 바란다."
=나는 이 분야를 뜰 거니까 잘 해봐라.

"—패서디나에서"
=나는 칼텍에서 교수한다. 존나 부럽지?