가끔 보게되는, 한국인이 영어구사시 범하는 잘못된 습관..
문장앞에 "frankly speaking, more frankly..."
우리나라 사람들이 "솔직히" 라는 말을 자주 쓰는 습관이 영어구사에 그대로 전이된 케이스죠..
하지만 'frankly' 라는 표현을 자주 섞어 쓰다보면..
영어권 사람들로 하여금 '그럼 이 사람이 평소에 하는 말은 진실된게 아닌가?' 라는 생각을 하게 만듭니다.
정말로 "솔직해야하는" 상황에만 쓰시고, 한국말 하듯이 습관적으로 쓰시면 오해를 살 수 있습니다.
ㄷ ㄷ ㄷ
우리나라 사람들이 "솔직히" 라는 말을 자주 쓰는 습관이 영어구사에 그대로 전이된 케이스죠..
하지만 'frankly' 라는 표현을 자주 섞어 쓰다보면..
영어권 사람들로 하여금 '그럼 이 사람이 평소에 하는 말은 진실된게 아닌가?' 라는 생각을 하게 만듭니다.
정말로 "솔직해야하는" 상황에만 쓰시고, 한국말 하듯이 습관적으로 쓰시면 오해를 살 수 있습니다.
ㄷ ㄷ ㄷ
이 게시물을
번호
제목
날짜
조회 수